牧歌(汉拉对照)

牧歌(汉拉对照)

作者:(古罗马)维吉尔(Vergilius,P.M.)

出版社:上海人民出版社

出版年:2009-01-01

评分:4.7分

ISBN:9787208084629

所属分类:诗歌文集

书刊介绍

牧歌(汉拉对照) 目录

前记牧歌附录 维吉尔传(斯维托尼乌斯著 王焕生 译)

牧歌(汉拉对照) 内容简介

简介《牧歌》是维吉尔早期*重要的作品,被认为是拉丁语文学的典范,充溢着浓郁的古罗马田园风采。《牧歌》共收诗10首。各首诗具体写作年代无法考证,内容大体是关于一些牧人的生活、爱情故事与美妙的田园风光,有时也涉及一些政治问题,对了解当时的社会及自然环境有很高的史料价值。

牧歌(汉拉对照) 节选

《牧歌》是维吉尔早期*重要的作品,被认为是拉丁语文学的典范,充溢着浓郁的古罗马田园风采。《牧歌》共收诗10首。各首诗具体写作年代无法考证,内容大体是关于一些牧人的生活、爱情故事与美妙的田园风光,有时也涉及一些政治问题,对了解当时的社会及自然环境有很高的史料价值。

牧歌(汉拉对照) 相关资料

牧歌其一梅提屠鲁啊,你在榉树的亭盖下高卧,用那纤纤芦管试奏着山野的清歌,而我就要离开故乡和可爱的田园。我逃亡他国;你则在树荫下悠闲,让山林回响你对美貌阿玛瑞梨的称赞。提梅利伯啊,一位神祗给了我这个方便,我将永远以他为神来供奉,他的祭坛我将经常用自家的羊羔的血来沾染。如你所见,他允许我的牛羊漫游无忌,使我得以任意地吹着野笛来嬉戏。梅我并非嫉妒,只是惊奇,整个农村是这样混乱,看,我虽是有病在身,还要赶着羊群,而这头简直跟不上,因它方才在丛榛里生下了一对小羊,我们所希望的,但却弃给光光的石岩;我要不糊涂,就该预料到这个灾难,记住那次天降霹雳打坏了栎树的先兆。但那位神祗是谁,提屠鲁,请你见告。提梅利伯啊,我曾经糊涂地那样想过,认为人说的罗马跟我们城镇差不多,就像我们牧人经常赶羊羔去的市集,就跟小狗像大狗,小羊像大羊似的,我习惯于把小的和大的看作同类,而这个都城在众城里却是出类拔萃,就像那松柏和卑微的荆榛相比一样。梅是什么要紧事使你去到罗马观光?提自由终于垂怜我这疏懒的生涯,当我修须时已落下了灰白的毛发,虽我年已迟暮,自由终来到我左右,当伽拉蝶雅离开,阿玛瑞梨为主的时候,因为我承认,当伽拉蝶雅占有我的时光,我没有致富的意图也没有自由的希望;不管从我羊圈里敬神的牺牲拿出多少,或者为那没良心的城市挤多少奶酪,我从来没有过手提着沉重的钱回家。梅阿玛瑞梨为什么悲伤曾使我惊讶,她唤着神名,把苹果留在枝上不摘;这都是由于你不在身边,就连这松柏,

相关推荐

微信二维码