普希金抒情诗精选集

普希金抒情诗精选集

作者:(俄罗斯)普希金著

出版社:当代世界出版社

出版年:2009-08-01

评分:4.7分

ISBN:9787509005255

所属分类:诗歌文集

书刊介绍

普希金抒情诗精选集 内容简介

1837年2月10日,普希金因为决斗而失去生命。当时有人感叹““俄国诗歌的太阳沉落了!”普希金,这位“诗歌的太阳”,以其短暂的38年的生命,成为新俄罗斯文学的奠基人。别林斯基赞叹他的诗作道:“这是怎样的诗行啊!一方面是古代的雕塑的严格的单纯,另一方面是浪漫诗歌的音韵的美妙的错综,这两者在他的诗韵中融合起来了。它所表现的音调的美,和俄国语言的力量到了令人惊异的地步;它像海波的喋喋一样柔和、优美,像松脂一样浓厚,像闪电一样鲜明,像水晶一样透明、洁净,像春天一样芬芳,像勇士手中的剑一样的坚强而有力。它有一种非言语所能形容的迷人的美和优雅,一种耀目的光彩和温和的润泽;它有丰富的音乐、语言和音韵的和谐;它充满了柔情,充满了创造的想象及诗的表现的喜悦。”普希金以其多彩的诗句赢得了读者永久的爱戴,也以其坎坷和生命的传奇引起世人的嘘息。穆旦也是如此。穆旦出身于海宁望族,和金庸为同族兄弟。11岁开始写诗;17岁入清华大学;20岁参加校护卫队,随校转移昆明,亲历了“世界教育史上艰辛而具有伟大意义的长征”,步行3500里,历时68天;22岁执教西南联大;24岁参加中国远征军,赴缅甸抗日,几度在生命的边界穿梭;27岁任《新报》主编;31岁赴美留学;33岁毕业,毅然归国要报效祖国;两年的短暂平静后,是长达十余年的迫害,直至生命终结。苦难对于中国人而言,不算特别。特别的是穆旦的坚韧、不息。天堂、地狱般的生活反差没有让他沉沦、弃世,近距离体会过死亡的穆旦对生命的解读和掌控绝非常人可比。虽然二十多岁已经享有桂冠诗人的称号、被诗坛瞩目,但当诗歌创作不得不终止时,穆旦拿起了译诗的笔。在白日身心饱受摧残后,暗夜里他竟然还能从容创作。18年间,穆旦翻译、出版的诗集数量可观,尤其是《唐璜》和《普希金诗选》的完成令人感佩。前者体现的是穆旦的超人毅力,后者则是赤子之心——命运的不公并不能减退穆旦的爱国热情,为了国家的需要,他自学了俄语。钻石总会闪烁。继上个世纪四十年代诗坛对穆旦的推崇后,沉寂了四十年,八十年代人们再度发现了穆旦。重新发现后的热情更是浓烈。穆旦的诗歌被推崇为“白话以来*值得阅读的”。穆旦的翻译因为是“诗人译诗”,更被推崇为绝对的权威译本。而且,也确实没有其他译者一个人翻译出拜伦、雪莱、济慈,让三位诗人的不同风格在同样的把握下体现鲜明。王小波在谈到穆旦先生译作时曾说“对我来说,他们的作品是比鞭子还有力量的鞭策。提醒现在的年轻人,记住他们的名字,读他们译的书,是我的责任。”愿以这本精彩的诗选奉献给新一代的年轻人。

普希金抒情诗精选集 本书特色

★王小波说:穆旦的译作是比鞭子还有力量的鞭策。★周钰良说:穆旦先生的译作是使用现代的语言达到旧诗的简洁。★别林斯基说:普希金被公认为俄国**个艺术的诗人。★读者说:诗人普希金是不朽的!诗人和翻译家穆旦是不朽的!

普希金抒情诗精选集 目录

※ 1813
给娜塔丽亚 1
※ 1814
经 历 6
饮酒作乐的学生 8
拉伊莎致维纳斯,并奉以明镜 13
致巴丘希科夫 14
罗 曼 斯 18
※ 1815
给娜塔莎 21
水 和 酒 22
给利金尼 23
给巴丘希科夫 26
艾尔巴岛上的拿破仑 28
梦 幻 者 32
战死的骑士 36
玫 瑰 38
泪 珠 39
安纳克利融的坟墓 40
※ 1816
窗 42
秋天的早晨 43
真 理 45
哀 歌 46
月 亮 47
歌 者 49
致 梦 神 50
欢 乐 51
安纳克利融的金盏 52
醒 54
※ 1817
致卡维林 55
给A·M·葛尔恰科夫公爵 56
题纪念册 59
“再见了,忠实的树林” 60
给克利夫左夫 61
※ 1813—1817
老 人 62
给黛利亚 63
园亭题记 65
※ 1818
给梦幻者 66
给一个媚人精 67
致恰达耶夫 69
※ 1819
多 丽 达 71
致谢尔宾宁 72
告 家 神 74
欢快的筵席 75
皇 村 76
“在附近山谷后” 77
“一切是幻影” 79
※ 1820
“白昼的明灯熄灭了” 80
致—— 82
“我毫不惋惜你” 83
“我看见了亚细亚” 84
“成卷的白云” 85
※ 1817—1820
给 丽 拉 86
忠 告 87
※ 1821
缪 斯 88
“我耗尽了我自己的愿望” 89
少 女 90
“谁看过那地方” 91
“我就要沉默了” 93
“我的朋友,我已经忘了逝去的” 94
青年的坟墓 95
“希腊的女儿” 97
第 十 诫 98
“要是你对温柔的美人” 99
“*后一次了” 100
※ 1822
给 友 人 101
给B·Φ·拉耶夫斯基 103
给Φ·H·格林卡 105
给阿捷里 107
※ 1823
小 鸟 108
“翻腾的浪花” 109
夜 110
“狡狯的魔鬼” 111
“当我年幼的时候” 113
恶 魔 114
“我是荒原上自由的播种者” 116
生命的驿车 117
“我们的心是多么顽固” 118
※ 1824
“一切都完了” 119
“你负着什么使命” 120
致 海 船 121
致 大 海 122
“噢,玫瑰姑娘” 125
致巴奇萨拉宫的喷泉 126
“你憔悴而缄默” 128
北 风 129
“即令我,这赢得美人儿心许的人” 130
警 句 131
“不顾人言谴责” 132
※ 1825
焚毁的信 133
给柯兹洛夫 134
声誉的想望 136
给Π·A·奥西波娃 138
“保护我吧” 139
给 克 恩 141
“假如生活欺骗了你” 143
酒神之歌 144
“田野上残留的一枝花朵” 145
“一切都为怀念你而牺牲” 146
“欲望的火” 147
“我的姐姐的花园” 148
译自葡萄牙文 149
“只有玫瑰枯萎了” 152
※ 1826
默 认 153
先 知 155
※ 1820—1826
友 谊 157
※ 1827
给З·A·渥尔康斯卡娅郡主 158
给Ek·H·乌沙科娃 159
天 使 160
诗 人 161
“在金碧辉煌的威尼斯城” 162
“在权贵的荣华的圈子中间” 163
“啊,春天” 164
※ 1828
回 忆 165
“枉然的赋与” 166
“美人啊,那格鲁吉亚的歌” 167
预 感 168
“韵 律” 170
毒 树 173
小 花 175
“唉,爱情的絮絮的谈心” 176
※ 1829
给E·Π·波尔托拉茨卡娅 177
“驱车临近伊柔列驿站” 178
征 象 180
顿 河 181
“我爱过你” 182
“我们走吧,朋友” 183
“每当我在喧哗的市街漫步” 184
“集合号在响” 186
“我也当过顿河的骑兵” 187
※ 1830
“我的名字” 188
新 居 189
“当我以臂膊” 190
致 诗 人 191
哀 歌 192
告 别 193
“我在这儿” 194
招 魂 195
不 寐 章 197
茨 岗 198
“有时候,当往事的回忆” 199
※ 1831
回 声 201
※ 1832
给—— 202
“司葡萄的快乐的神” 203
※ 1833
“要 不 是” 204
“像一层斑驳的轻纱” 205
※ 1834
“够了,够了,我亲爱的” 206
“我郁郁地站在” 207
※ 1835
颂诗第五十六首 208
乌 云 209
“我原以为” 210
旅 人 211
※ 1836
“想从前” 215
※ 1827-1836
黄金和宝剑 218
“为什么我对她倾心” 219
……

普希金抒情诗精选集 节选

《普希金抒情诗精选集》是怎样的诗行啊!一方面是古代的雕塑的严格的单纯,另一方面是浪漫诗歌的音韵的美妙的错综,这两者在他的诗韵中融合起来了。它所表现的音调的美和俄国语言的力量到了令人惊异的地步;它像海波的喋喋一样柔和、优美,像松脂一样浓厚,像闪电一样鲜明,像水晶一样透明、洁净,像春天一样芬芳,像勇士手中的剑一样的坚强而有力。它有一种非言语所能形容的迷人的美和优雅,一种耀目的光彩和温和的润泽;它有丰富的音乐、语言和声韵的和谐;它充满了柔情.充满了创造的想象厦诗的表现的喜悦。普希金用他短暂的38年的生命给俄罗斯文学和世界文学宝库留下了丰厚的、无可替代的遗产。他被誉为“俄罗斯文学之父”,俄罗斯文学语言的创建者和新俄罗斯文学的奠基人。屠格涅夫称他“创立了我们的诗歌语言和我们的文学语言”,高尔基称他为“世界上*伟大的艺术家”,别林斯基则认为他是“俄罗斯**位诗人和艺术家”。

普希金抒情诗精选集 相关资料

[书摘] 回忆1828当喧嚣的一日已经万籁无声,而在城市的静谧的广场上飘下了半透明的夜影和梦——那劳碌的白日的报偿,这时候,在孤寂中,我却慢慢消耗异常苦闷的不寐的时刻:长夜绵绵,那内心的毒蛇的啮咬反而在胸中烧得更炽热;幻想在沸腾;不断涌来了忧思万缕拥聚在沉重的脑海间;往事的回忆在我的眼前默默地展开了它的漫长的画卷;我审视过去的生活,不禁深深憎嫌,我颤栗;我诅咒自己;我沉痛地怨诉,我痛哭,泪如涌泉,但却洗不掉悲哀的词句。给娜塔莎1815美丽的夏天谢了,谢了,明媚的日子飞逝,无踪,夜晚的阴霾的浓雾悄悄铺展了沉睡的暗影;啊,绿色的田野空旷了,嬉笑的小河变为寒冷,树林的枝桠苍老,发白,天空也暗淡而且凄清。哦,我的光明,我的娜塔莎!你在哪儿?为什么看不见你?可是你不要知心的朋友和你分享孤独的情趣?无论在湖水的清波上,还是在馥郁的菩提树荫,无论早晨,无论晚间,我都看不到你的倩影。很快的,很快的,冬寒来了,树林和田野就要冰冻;很快的,在烟雾的茅屋里,炉火就要熊熊地烧红。那时啊,我瞧不见意中人,一如金雀守着小巢的家,我将坐在屋里,郁郁的,不断地想念着娜塔莎。忠告1817—1820来呀,我们且饮酒作乐,我们且和生活尽情游戏,盲目的世人扰扰攘攘,那些痴人何必去模拟。且让我们飘忽的青春在奢靡和美酒中浸沉,让负心的欢乐也可以对我们笑笑,哪怕在梦里。等青春的轻飘的烟雾把少年的欢乐袅袅曳去,那么到老了,我们就取得一切能从它吸取的东西。“想从前”①1836想从前:我们年轻的节日明亮、喧哗,戴着玫瑰花冠,歌唱和碰杯的声音交织,我们密密围坐着饮宴。那时啊,我们活得轻松、果敢,怀着愚昧的心,无忧无虑;我们都为了希望而干杯,为了青春和它的各种心机。而今不同了:那欢愉的节日和我们一样,失去疯闹的气氛;它已经温和、安静、拘谨了,碰杯的声音变得如此低沉;彼此的谈话不再流畅、活泼,我们只沉郁地疏疏就座,歌唱间的笑声已经稀少了,更常常

普希金抒情诗精选集 作者简介

[作者简介]
亚历山大·谢尔盖耶维奇?普希金(1799~1837):出生于莫斯科一个贵族家庭。普希金少年早慧,七八岁便开始写诗。在早期的诗作中,他是浪漫主义和自由主义的急先锋。1820年,普希金发表了他的第一部叙事诗《鲁斯兰?柳德米拉》,含有民主主义,触怒了沙皇亚历山大一世,被流放到俄国南部。在那里,普希金写了不少热情浪漫的诗作,表达了诗人向往自由的政治情绪。1829-1836年,普希金的创作达到了高峰,其间几乎每部作品都在俄国文学史上有着崇高的地位。普希金娶年轻的纳塔利娅?尼古拉耶芙娜?冈察洛娃为妻,她是个远近闻名的美人,在上层社会也很有名气。据说沙皇尼古拉一世垂涎她的美色,所以怂恿法国籍宪兵队长丹特斯亵渎纳塔利娅,沙皇政府散布流言,给诗人和他的朋友们写些侮辱性的匿名信。普希金为维护自己的声誉,只好与丹特斯进行决斗。 1837年2月8日,普希金在决斗中腹部受了重伤,2月10日,这位伟大的俄国诗人,心脏停止了跳动。诗人38年的短暂一生却给俄国文学,也给世界文学宝库留下了丰厚的、无可替代的遗产。他的诗具有很高艺术成就和无言的艺术魅力。他被誉为俄罗斯伟大的诗人,小说家,史称“俄罗斯文学之父”,俄罗斯文学语言的创建者和新俄罗斯文学的奠基人。屠格涅夫称他“创立了我们的诗歌语言和我们的文学语言”,高尔基称他为“世界上极伟大的艺术家”,别林斯基则认为他是“俄罗斯第一位诗人和艺术家”。
[译者简介]
穆旦(1918-1977),原名查良铮,另有笔名“粱真”等。1929年考入天津南开中学,读书时开始诗歌创作,并参加抗日活动。1935年考入清华大学外文系。抗战爆发后,随校长途跋涉,进入西南联大。1940年由西南联大毕业,留校任助教,同时与郑敏、杜运燮、袁可嘉、王佐良等青年诗人跟随当时在联大教书的英国青年诗人燕卜逊一起,读艾略特、读奥登等近现代欧美诗歌,形成了一个被称为“昆明的现代派”的小团体。
1942年2月,参加“中国远征军”,进入缅甸抗日战场。5月到9月,亲历了对日军作战及滇缅大撤退。1945年在沈阳创办《新报》,任主编。因为上个世纪四十年代,穆旦、唐湜、辛迪、陈敬容、杜运燮、杭约赫、郑敏、唐祈、袁可嘉9人共同出版诗集《九叶集》,故而得名“九叶派”。1949年赴美留学,1952年获文学硕士学位。1952年底携夫人周与良女士一同回国。1953年任南开大学外文系副教授。
1954年开始隔离审查,至1972年“五七干校”劳改结束,回到南开大学图书馆做杂务,这18年间,穆旦的诗歌创作几近停止,却在极其艰苦的环境下完成了大量的英文和俄文诗歌翻译。其中包括普希金、拜伦、雪莱、济慈、布莱克、丘特切夫等多人作品,穆旦由此从一位著名的诗人转变为著名的翻译家。穆旦的译诗独具风格,被称为“使用现代的语言达到旧诗的简洁”,受到社会和读者的广泛认可。
1975年,穆旦恢复了诗歌创作。1977年2月26日,因心脏病突发不幸去世,结束了诗人坎坷却瑰丽的一生。

相关推荐

微信二维码