白话二十五史(全四册)

白话二十五史(全四册)

作者:李解民等合译

出版社:新世界出版社

出版年:2009-09-01

评分:5分

ISBN:9787510405044

所属分类:历史文化

书刊介绍

白话二十五史(全四册) 内容简介

《二十五史》是二十五部纪传体史籍的总称。它包括《史记》《汉书》《后汉书》《三国志》《晋书》《宋书》《南齐书》《梁书》《陈书》《魏书》《北齐书》《周书》《隋书》《南史》《北史》《旧唐书》《新唐书》《旧五代史》《新五代史》《宋史》《辽史》《金史》《元史》《新元史》《明史》。全套史书总共三千五百零六卷,四千余万字,为我国古代史籍中的鸿篇巨制。
这套史书的修撰经过了漫长的时间。**部史书《史记》成书于汉武帝时期(即公元前2世纪后期),《新元史》于1920年全部脱稿,整个编撰过程绵延两千多年。是一部从黄帝至明亡的完整而又系统的编年大事记,在某种程度上反映了中华民族的历史进程。
为了使读者对中国历史有连贯的了解,本书把记载清朝历史的,体裁又与《二十五史》相同的《清史稿》选译若干篇,附于书末。各史所选以“本纪”、“列传”为主,《史记》则有“世家”、《晋书》则有“载记”,都是完篇,不作删节。目的在于让读者对传主的事迹,以及相关的历史事件,有一相对完整的认识。
对各史“本纪”、“列传”取舍的标准是:(1)选取各代政治、经济、军事、文化艺术、科技等领域的代表人物或知名人物的专篇。(2)个别人物虽然不是某个领域的代表人物,但由于艺术作品的渲染和影响,为一般人所熟知,这些人物的专篇亦有选择地加以收录。(3)不同史书中有关一人的“本纪”、“列传”,只选取一篇。取舍时,主要考虑撰写时代的早晚、内容是否充实、记事是否严谨、各史之间篇目的平衡等因素。
本书不录各史原文,只收译文。译文使用书面语言。既不掺杂大白话,也避免半文半白。尽力做到文字通俗、流畅、简练。原文中的地名、官名、称谓,在译文中直接移用,不加翻译。

白话二十五史(全四册) 本书特色

五千年兴衰成败尽收眼底,普及中国历史文化的巨著。《白话二十五史(精选第1册—第4册)(套装全4册)》是三十六位国内**专家历时十余年精心选编而成。译文典雅、流畅、简练。

白话二十五史(全四册)白话二十五史(全四册)前言

白话二十五史精选**册·先秦秦汉
史记
前言
五帝本纪 史记卷一
秦始皇本纪 史记卷六
项羽本纪 史记卷七
高祖本纪 史记卷八
吕太后本纪 史记卷九
孝文本纪 史记卷一○
鲁周公世家 史记卷三三
晋世家史记卷三九
孔子世家 史记卷四七
陈涉世家 史记卷四八
萧相国世家 史记卷五三
曹相国世家 史记卷五四
留侯世家 史记卷五五
绛侯周勃世家 史记卷五七
伯夷列传 史记卷六
孙子吴起列传 史记卷六五
商君列传 史记卷六八
孟尝君列传 史记卷七五
魏公子列传 史记卷七七
春申君列传 史记卷七八
廉颇蔺相如列传 史记卷八一
屈原贾生列传 史记卷八四
淮阴侯列传 史记卷九二
刘敬叔孙通列传 史记卷九九
李将军列传 史记卷一○九
卫将军骠骑列传 史记卷
汉书
前言
苏武传 汉书卷五四
张汤传 汉书卷五九
张骞传 汉书卷六一
司马迁传 汉书卷六二
霍光传 汉书卷六八
赵充国传 汉书卷六九
王莽传上 汉书卷九九上
王莽传中 汉书卷九九中
王莽传下 汉书卷九九下
后汉书
前言
光武帝纪上 后汉书卷一上
光武帝纪下 后汉书卷一下
马援列传 后汉书卷二四
班彪列传 后汉书卷四○
班超梁慬列传 后汉书卷四七
王充王符仲长统列传 后汉书卷四九
党锢列传 后汉书卷六七
白话二十五史精选第二册·三国两晋南北朝隋
……
白话二十五史精选第三册·唐五代宋辽金
白话二十五史精选第四册·元明清

白话二十五史(全四册) 目录

《二十五史》是二十五部纪传体史籍的总称。它包括《史记》《汉书》《后汉书》《三国志》《晋书》《宋书》《南齐书》《梁书》《陈书》《魏书》《北齐书》《周书》《隋书》《南史》《北史》《旧唐书》《新唐书》《旧五代史》《新五代史》《宋史》《辽史》《金史》《元史》《新元史》《明史》。全套史书总共三千五百零六卷,四千余万字,为我国古代史籍中的鸿篇巨制。
这套史书的修撰经过了漫长的时间。**部史书《史记》成书于汉武帝时期(即公元前2世纪后期),《新元史》于1920年全部脱稿,整个编撰过程绵延两千多年。是一部从黄帝至明亡的完整而又系统的编年大事记,在某种程度上反映了中华民族的历史进程。
为了使读者对中国历史有连贯的了解,本书把记载清朝历史的,体裁又与《二十五史》相同的《清史稿》选译若干篇,附于书末。各史所选以“本纪”、“列传”为主,《史记》则有“世家”、《晋书》则有“载记”,都是完篇,不作删节。目的在于让读者对传主的事迹,以及相关的历史事件,有一相对完整的认识。
对各史“本纪”、“列传”取舍的标准是:(1)选取各代政治、经济、军事、文化艺术、科技等领域的代表人物或知名人物的专篇。(2)个别人物虽然不是某个领域的代表人物,但由于艺术作品的渲染和影响,为一般人所熟知,这些人物的专篇亦有选择地加以收录。(3)不同史书中有关一人的“本纪”、“列传”,只选取一篇。取舍时,主要考虑撰写时代的早晚、内容是否充实、记事是否严谨、各史之间篇目的平衡等因素。
本书不录各史原文,只收译文。译文使用书面语言。既不掺杂大白话,也避免半文半白。尽力做到文字通俗、流畅、简练。原文中的地名、官名、称谓,在译文中直接移用,不加翻译。

白话二十五史(全四册) 节选

五千年兴衰成败尽收眼底,普及中国历史文化的巨著。《白话二十五史(精选第1册—第4册)(套装全4册)》是三十六位国内**专家历时十余年精心选编而成。译文典雅、流畅、简练。

相关推荐

微信二维码