吉檀迦利

吉檀迦利

作者:泰戈尔(Tagore.R.)

出版社:中国画报出版社

出版年:2010-10-01

评分:5分

ISBN:9787802208841

所属分类:诗歌文集

书刊介绍

吉檀迦利 内容简介

《吉檀迦利》是“亚洲**诗人”泰戈尔诗歌创作的高峰,也是*能代表他思想观念和艺术风格的作品。同时,也是泰戈尔获得诺贝尔文学奖的作品。
泰戈尔的诗作是流诸笔端的天籁,是激荡胸怀的梵音,是为世人诉说心曲的神的垂怜。因为泰戈尔的诗歌,抒发了对整个大自然、整个人类,以及整个宇宙间的美好事物的赞颂。所以他的诗像珍珠一般闪耀着深邃的哲理光芒,不仅唤起人们对大自然、对人类,对世界上一切美好事物的爱心,而且也启示着人们如何去追求自己的人生理想……

吉檀迦利 本书特色

《吉檀迦利(中英对照)》:1913年获得诺贝尔文学奖流诸笔端的天籁激荡胸怀的梵音 为世人诉说心曲的垂怜

吉檀迦利 目录

1
你已令我无尽,这是你的愿望。这易碎的器皿,被你一次次清空,又一次次地汲满新鲜的生命。
这细小的芦笛,你已带着它翻过山岭、涉过溪涧,拿着它吹出永远常新的曲调。
在你双手不朽的触抚中,我卑微的心儿在欢乐里融化,勃发出神圣的乐声。
你无穷的赠予仅放到我这双局促的手上。多少世代过去了,你仍在赠予,而我的手还有余地可以盛下。
2
当你命令我去歌唱,我这颗心骄傲得几近迸裂;我仰望着你的容颜,泪水盈满眼眶。
我生命中所有的粗陋和纷乱都融入那甜美的和声——我的颂歌像一只快乐的鸟儿舒展羽翅,翱翔在大海上。
我知道在我的歌声中你感到了愉悦。我知道我只有作为一名歌者,才能来到你的面前。
我用我颂歌那远飚的翅膀触抚你的双足,那本是我绝难达到的奢望。
痛饮颂歌的欢畅,我难以自已,称呼本是主人的你为我的朋友。
……

吉檀迦利 节选

《吉檀迦利(中英对照)》是“亚洲**诗人”泰戈尔诗歌创作的高峰,也是*能代表他思想观念和艺术风格的作品。同时,也是泰戈尔获得诺贝尔文学奖的作品。泰戈尔的诗作是流诸笔端的天籁,是激荡胸怀的梵音,是为世人诉说心曲的神的垂怜。因为泰戈尔的诗歌,抒发了对整个大自然、整个人类,以及整个宇宙间的美好事物的赞颂。所以他的诗像珍珠一般闪耀着深邃的哲理光芒,不仅唤起人们对大自然、对人类,对世界上一切美好事物的爱心,而且也启示着人们如何去追求自己的人生理想……

吉檀迦利 相关资料

1你已令我无尽,这是你的愿望。这易碎的器皿,被你一次次清空,又一次次地汲满新鲜的生命。这细小的芦笛,你已带着它翻过山岭、涉过溪涧,拿着它吹出永远常新的曲调。在你双手不朽的触抚中,我卑微的心儿在欢乐里融化,勃发出神圣的乐声。你无穷的赠予仅放到我这双局促的手上。多少世代过去了,你仍在赠予,而我的手还有余地可以盛下。2当你命令我去歌唱,我这颗心骄傲得几近进裂;我仰望着你的容颜,泪水盈满眼眶。我生命中所有的粗陋和纷乱都融人那甜美的和声——我的颂歌像一只快乐的鸟儿舒展羽翅,翱翔在大海上。我知道在我的歌声中你感到了愉悦。我知道我只有作为一名歌者,才能来到你的面前。我用我颂歌那远飚的翅膀触抚你的双足,那本是我绝难达到的奢望。痛饮颂歌的欢畅,我难以自已,称呼本是主人的你为我的朋友。3我不知道你如何歌唱,我的主!我一直在寂静中惊奇地倾听。你乐音的光芒普照世界。你乐音的声韵回荡诸天。你乐音的圣洁之流冲决所有无情的屏障,奔腾向前。我的心渴望汇入你的歌声,但哽咽着发不出一个音节。我希望倾诉,凝噎的言辞却不成腔调,难以为继。啊,你已用音乐的天网虏获了我的心,我的主!4我生命中的魂灵啊,我一定会保持身体的洁净,因为知晓你正触抚我的肢体。我会从我的思想中清除所有的虚幻不实,因为明白你已在我胸怀里点燃智慧之光。我会从我的心底驱除所有邪恶,保有我爱的花朵,因为知道你已在我心最深处放置了你的圣堂。我会在行动中将你极尽地彰显,因为是你的神威赐予我行动的力量。5请容我在你身边稍坐片刻。我手中的工作随后就会完成。看不到你的面庞,我的心便难以体味安宁休憩,我的工作成了茫茫苦海里无尽的劳役。今天,夏日已带着叹息嘟哝来到我的窗前;蜜蜂正在繁花的殿堂中欢吟。现在恰是禅坐的时间,与你相对,在这宁静悠远中诵唱出生命的献词。6折下这朵小花,拿走吧,不要犹豫!我唯恐它凋谢,零落成泥。或许它配不上你的花环,但请以你的亲手采摘之劳赋予它荣耀。我唯恐在醒来之前,白日已尽,错过了献祭的时间。虽然它的颜色并不浓艳,香气也不馥郁,但请仍用它来作奉献,趁着时间还早把它采摘。

吉檀迦利 作者简介

作者:(印度)泰戈尔(Tagore.R.) 译者:深幻 王立

相关推荐

微信二维码