虚拟书评

虚拟书评

作者:比目鱼

出版社:上海书店出版社

出版年:2010-7

评分:8.1

ISBN:9787545802580

所属分类:行业好书

书刊介绍

内容简介

比目鱼,男,一九七一年生。北京大学生物系毕业后赴美留学,获华盛顿大学生物医学工程硕士学位。曾在加州“硅谷”的生物制药及IT公司工作数年。二〇〇六年初回国。业余写作,小说、随笔、书评等散见于国内刊物。

作品目录

虚拟书评
《枪口下的十四篇小说》
《烂小说精读》
《风铃》
《泪水的收获季节》
《过马路的艺术》
《麦特•埃里克森晚年言行录》
《笑不出来:相声的没落》
《暴发户的自我修养》
《地久》
《腔调》
《寻找村上春树》
作家和书
雷蒙德•卡佛:刻小说的人
冯内古特的时间旅行
极繁的小说,歇斯底里的现实主义
邪典:由读者决定的小说类型
《时间箭》:一部“倒带小说”
既不荒野,也无侦探
《2666》:一部气势磅礴的奇书
《云图》:穿越时空的六重奏
患者肖像——陀思妥耶夫斯基、伍尔夫、海明威和他们的精神疾病
破碎的博尔赫斯
· · · · · ·

作者简介

比目鱼,男,一九七一年生。北京大学生物系毕业后赴美留学,获华盛顿大学生物医学工程硕士学位。曾在加州“硅谷”的生物制药及IT公司工作数年。二〇〇六年初回国。业余写作,小说、随笔、书评等散见于国内刊物。

精彩摘录

小说这一部分的叙事者是一位部落中的长者。作者为主人公“创造”了一种“未来原始人”的独特语言。以下为其中一段的英文原文:  OldGeorgie'spathan'minecrossedmoretimes'nI'mcomfymem'ryin',an'afterI'mdied,nosayin'whatthatfangydevilwon'ttryan'dotome…  这段话在中译本中被译为:  老乔治底路及我底路交会的次数,比我能轻易回想起底还要多得多,而且在我死后,谁敢保证那只尖牙恶魔不会想对我……

——引自第166页


不难看出,译者有意把“的”字换成“底”字,来表现这种语言的不同寻常。然而这种译法似乎还不足以表现原文的简陋粗鄙(反倒让人读出一些“五四”时期白话小说的味道)。我觉得,可以在译文中掺杂一些语法错误,加入一些错别字或近音字(比如用“四”代替“是”,用“偶”代替“我”),同时避免使用过于文绉绉的词语(如“交会”),这样也许更能还原原文的语言特色。

——引自第166页

相关推荐

微信二维码