英美名诗二百首新译-英汉对照

英美名诗二百首新译-英汉对照

作者:阮小晨 译

出版社:漓江出版社

出版年:2011-06-01

评分:4.5分

ISBN:9787540749965

所属分类:诗歌文集

书刊介绍

英美名诗二百首新译-英汉对照 目录

(英)埃德蒙·斯宾塞(1552~1599)
*把她写在蓝天上
(英)克里斯托弗·马洛(1564~1593)
热恋的牧羊人
(英)威廉·莎士比亚(1564~1616)
*不要叹气小姑娘
世界如同大舞台
*十四行诗第15首
*十四行诗第16首
*十四行诗第18、首
(英)约翰·多恩(1572~1631)
没有人能像一座岛
(英)罗伯特·赫里克(1591~1674)
二八出阁*相宜
水仙花
(英)托马斯·卡鲁(1595~1654)
有人只爱娇嫩身
(英)约翰·弥尔顿(1608~1674)
论失明
忆贤妻
(英)詹姆斯·汤姆森(1700~1748)
*保卫大海吧,英格兰
(英)托马斯·格雷(1716~1771)
墓畔哀歌
(英)威廉·布莱克(1757~1827)
*神圣爱情奇妙多
*给我金水铸成的弓
*老虎
*伦敦
天真之歌
(英)罗伯特·彭斯(1759~1796)
华莱士的战友们
我的爱人像红玫
(英)威廉·华兹华斯(1770~1850)
*一道彩虹挂蓝天
致雏菊
我到异国去旅行
*露西独住森林边
我愿来到梦境中
*伦敦1802
*西敏桥头有感
*水仙
孤独割麦女青年
快乐女天使
(英)萨缪尔·柯勒律治(1772~1834)
成吉思汗的行乐宫
(爱尔兰)托马斯·摩尔(1779~1852)
*夏天*后的玫瑰花
(英)简·泰勒(1783~1824)
星星
(英)乔治·戈登·拜伦(1788~1824)
大海
从前我们分别时
希腊群岛
(英)珀西·比希·雪莱(1792~1822)
致英格兰人
无常
姑娘声音消失时
*爱的哲学
*西风
*爱尔兰人之歌
大海陆地起台风
*云:
一个词经常遭亵渎
(英)约翰·济慈(1795~1821)
一个顽皮小男孩
快乐英格兰
无情的妖女
夜莺
孤独
希腊古瓮
秋颂
织女星
(英)哈特利·柯尔律治(1796~1849)
*姑娘初看很平凡
(美)弗朗西斯·斯科特·基(1799~1843)
星条旗
(英)伊丽莎白·巴雷特·布朗宁(1806~1861)
郎君不要责怪我
你已征服我心灵
夫君歌曲数不清
夫君我在想念你
郎君发誓说爱我
(美)亨利·华兹华斯朗费罗(1807~1882)
*混血女孩
逝去的青春
*箭与歌
*人生礼赞
(美)埃德加·爱伦·坡(1809~)849)
阿纳贝儿·李
(英)阿尔弗莱德·泰尼森(1809~1892)
*远航
*鹰
旧年之死
玫瑰花儿入梦乡
(英)爱德华·菲茨杰拉德(1809~1883)译
(原著:(波斯)莪默·卡亚姆(1048~1123))
鲁拜集(101首)
(英)罗伯特·勃朗宁(1812~1889)
夜会
*晨别
(英)艾米莉·勃朗特(1818~1848)
*希望
(美)瓦尔特·惠特曼(1819~1892)
我的船长
(美)艾米莉·狄金森(1830~1886)
*暴风雨夜
*小小玫瑰谁知你
他在抚摸你灵魂
*一缕香魂无处寻
*天堂本来在人间
(英)克里斯蒂娜·乔治娜·罗塞蒂(1830~1894)
生日
(英)路易斯·卡罗尔(1832~1898)
*爱丽丝漫游奇境
(英)托马斯·哈代(1840~1928)
散步
(英)罗伯特·布里吉斯(1844~1930)
春天女神着素装
(苏格兰)罗伯特·路易斯·史蒂文森(1850~1894)
*秋千
(英)A·E·豪思曼(1859~1936)
*希罗普郡一少年
雇佣军的墓志铭
(印度)泰戈尔(1861~1941)
金色的小船
(爱尔兰)威廉·巴特勒·叶芝(1865—1939)
*当你年老白发苍
*姑娘的心
(爱尔兰)詹姆士·斯蒂芬斯(1882~1950)
风中一朵蔷薇花
*月神的奶头
(美)乔伊斯·基尔默(1886~1918)
*大树
(美)雷奇·菲尔德(1894~1942)
吉普赛人来村庄
(英)罗素·格林(出生年份不详)
青春的默想
约翰·格斯瓦斯(出生年份不详)
灵魂
黑缪斯(出生年份不详)
我的心像玫瑰花
(美)塔莎·肖尔斯(出生年份不详)
*感情
佚名
*春天到了小姑娘

英美名诗二百首新译-英汉对照 内容简介

《英美名诗二百首新译(英汉对照)》为一本英美诗歌的翻译集,选取了二百首16~19世纪英国和美国著名诗人创作的诗歌进行翻译,如雪莱、拜伦、济慈等,尤以《鲁拜集》为重。译者阮小晨长期研究英美诗歌和唐诗,目前精选200首英美名诗,在国内外首次用唐诗诗体和现代口语进行翻译,并作为双语读物发表。阅读《英美名诗二百首新译(英汉对照)》,读者不仅可以轻松欣赏英美诗人的风采,还可以研究英语和翻译。

英美名诗二百首新译-英汉对照 节选

4 A little cyclops,with one eye
Staring to threaten and defy,
That thought comes next—and instantly
The freak is over,
The shape will vanish—and behold
A silver shield with boss of gold,
That spreads itself,some faery bold
In fight to cover!
5 I see thee glittering from afar—
And then thou art a pretty star;
Not quite so fair as many are
In heaven above thee!
Yet like a star,with glittering crest,
Self—poised in air thou seem'st to rest;—
May peace come never to his nest,
Who shall reprove thee!
6 Bright' Flower'! for by that name at last,
When all my reveries are past,
I call thee,and to that cleave fast,
Sweet silent creaturel
That breath'st with me in sun and air,
Do thou,as thou art wont,repair
My heart with gladness,and a share
Of thy meek nature!
4 你像独眼小巨人,怒目圆睁在深林,
哎,这个比方不恰当,我要重新想一想,
你像镶金大盾牌,保护纯洁女天使。
5 你是茫茫宇宙里,闪闪发光小星星,
婀娜多姿迷众生,_片幽情照人寰。
又像纯洁女天使,默默无言来观看,
谁如对你不珍惜,断子绝孙好凄惨。
6 我终于想到好名字,我要叫你花天使,
我的幻想已结束,永远这样称呼你。
天真烂漫小雏菊,我愿和你同呼吸,
请让我和你一个样,拥有平凡快乐的心。

相关推荐

微信二维码