莎士比亚故事续篇(简写本)

莎士比亚故事续篇(简写本)

作者:查尔斯·兰姆,玛丽·兰姆译者:王珽/国别:UnitedKingdom/英国

出版社:上海译文出版社

出版年:2001-11-01

评分:4.8分

ISBN:7532725499

所属分类:诗歌文集

书刊介绍

莎士比亚故事续篇(简写本) 目录

前言
冬天的故事
李尔王
训悍记
罗密欧与朱丽叶
哈姆雷特——丹麦王子
奥赛罗
词汇表

莎士比亚故事续篇(简写本) 内容简介

确实,没有比彼特鲁乔更合适的人选来当此重任了。他的性格与凯瑟琳一样的高傲,同时,他又是个乐天派,非常愉快的人。他也很聪明,善于判断,懂得怎样装做一副盛怒、凶狠的样子,而事实上这时候他的内心却是异常的平和,并为自己的伪装而感到好笑。他知道得很清楚,作为凯瑟琳的丈夫,必须装出一种粗暴、整天吵吵闹闹的样子,唯有这样,才能制服他妻子那不加控制的发怒。于是,彼特鲁乔来向悍妇凯瑟琳求婚了。首先,彼特鲁乔请求巴普提斯塔的允许,去赢得沮柔的凯瑟琳(彼特鲁乔这样称呼她)的芳心。他说他听说她很谦逊而且举止文雅,所以他从维罗那前来向凯瑟琳求婚。尽管做父亲的非常希望将凯瑟琳尽快地嫁出去,但是他还是不得不承认凯瑟琳的品性并非如此。至于凯瑟琳的品性到底温柔得如何,很快就清楚了:因为凯瑟琳的音乐老师突然闯进房间,抱怨那温柔的凯瑟琳,他的学生,用乐器打破了他的脑袋,因为他竟然敢于对她的演奏找差错。
听到这话,彼特鲁乔说:“多么了不起的小姐,我比以前更爱她了,我只是想与她谈一谈。”他一边征得凯瑟琳的父亲的同意,一边说:“巴普提斯塔先生,我生意很忙,不可能每天来这里向凯瑟琳求爱。你认识我的父亲,他已经去世了,留下所有的田地财产由我继承。请告诉我,如果我得到你女儿的爱,你将给她什么作为陪嫁?”
巴普提斯塔觉得作为一个求婚者,彼特鲁乔的态度实在是有点唐突粗鲁。但是,因为他很高兴可以把凯瑟琳嫁出去了,因此,他回答道,准备给凯瑟琳两万克朗作陪嫁,等他去世后,再分给她一半财产。这怪异的婚约竟很快就达成了。巴普提斯塔进屋告诉那泼妇似的女儿外面有一个求婚者,叫她到彼特鲁乔那儿,听听他求爱的话。
这时,彼特鲁乔也在考虑自己怎样对她倾诉爱情。他说:“要是她对我生气,我就说她唱得像小鸟一样甜美;要是她怒容满面,我就说她像刚沐浴过雨水的玫瑰一样亮丽光鲜。要是她
一言不发,我就赞美她说话随和,言辞优雅;要是她要我走开,我就向她道谢,好像她请我在这儿作一个星期客似的。”
凯瑟琳现在进屋来了,彼特鲁乔对她说:
“早上好,凯特。听说这是你的名字。”
凯瑟琳不喜欢这样的称呼,她高傲地说:“跟我说话的人都叫我凯瑟琳。”
“你说谎,”求婚者回答,“因为你叫直率的凯特,漂亮的凯特,有时候别人叫你“泼妇凯特”。但是凯特,你是世界上*美丽的凯特,我在所有的城市里都听到了人们赞美你温柔可爱,所以,我来到这里想娶你做我的妻子。
裁缝上前给凯瑟琳看了为她做的裙子。彼特鲁乔决心要使凯瑟琳既得不到帽子也得不到裙子,于是又故意在裙子上找了许多毛病,说那裙子的面料质地低劣,裁剪也不好。
裁缝说:“是你要求我按照对尚流行的式样去做的。”凯瑟琳认为她从没有看到过做得再好的衣服的了。
对于彼特鲁乔,这已经足够了。私下,性告诉裁缝和制帽匠他会照付工资,并对自己不近情理的行为给以道歉,这时,他用激烈的措词和忿怒的手势把两个人赶出了房间;然后,彼特鲁乔回转身对凯瑟琳说:“来吧,我亲爱的凯特,我们就穿现在身上穿的这一身旧衣服上你父亲家去。”他命令备马,并严肃地说他们能在午餐时到达巴普提斯塔的家,因为现在才七点钟。
彼特鲁乔说这话的时候并不是早晨,事实上已是中午时分了。凯瑟琳这时几乎完全已被彼特鲁乔强悍的态度所制服了,因此,她壮着胆子、小心翼翼地对彼特鲁乔说:“但是先生,我要告诉你,现在实际上是下午两点了,我们晚饭时才能赶到。”
彼特鲁乔的意图是要在带凯瑟琳回她父亲家以前能彻底地制服她,要她唯命是从。就仿佛他甚至是太阳的主宰,时辰也属于他统治,他爱说是什么时候就是什么时候,不然就不出发。
“好吧,”他说,“不论我说什么,你总是要反对的。我们今天不走了,等到我们走的时候,我说是什么时候就是什么时候。”
凯瑟琳不得不把她新学会的顺从又练习了一天,因为彼特鲁乔下决心非得凯瑟琳对他百依百顺了以后才带她回父亲家。甚至当他们已经上路了,她还是有可能被送回家来,只是因为正午时他宣称月光正明亮地照耀着大地,而她偶尔提醒他那不是月亮而是太阳。
这次争吵的消息马上传了开来,一大群维罗纳城的居民来到出事地点,其中有老凯浦莱特爵爷、老蒙太古爵爷和他们的妻子。不久,维罗纳的亲王也亲临出事地点。被提拔特所杀的茅
丘西奥乃是他的亲戚。由于两个家族经常争吵,闹得他管辖的地界上不得安宁,于是他下决心要严惩那些肇事者。
在整个过程中班伏里奥都是在场的,亲王命令他说出事端的来龙去脉。班伏里奥说了,说得尽量地接近事实又尽可能地不去伤害罗密欧,竭力为罗密欧开脱罪名。
侄儿提拔特的死使凯浦莱特夫人悲怆不已,她一想想要复仇,请求亲王一定要严厉地惩办凶手,不要听信班伏里奥说的:因为他既是蒙太古家的人又是罗密欧的朋友,他的话自然是偏袒蒙太古家的。这样,她把矛头直对着自己的新女婿,不过到现在为止,她还不知罗密欧是她的新女婿,是她的爱女朱丽叶的丈夫。
另一方面,却是蒙太古夫人为她儿子罗密欧的哀哀求情。她说,罗密欧并没有过错,他所做的只是惩罚提拔特,因为是提拔特先动手杀害了茅丘西奥的。
亲王被两个妇人的争执有些打动了。对事实作了谨慎细致的调查后,他作出了自己的判断。根据他的判决,罗密欧必须离开维罗纳城。
对朱丽叶来说,这不谛是个悲哀的消息。她做了罗密欧的新嫁娘只有几个小时,而现在根据亲王的命令,意味着她将和亲爱的丈夫永远地分离!消息刚传来的时候,她先是对罗密欧生
气,因为他杀死了她亲爱的堂兄,她诅咒罗密欧,称罗密欧为“外表俊美却是个不义之君”,“是一只有着豺狼本性的绵羊”,“鲜花般的脸掩盖着毒蛇的心。”这些用词说明她的脑子里交织着爱和恨的争斗,但是*终爱情占了上锋。朱丽叶先是因为罗密欧杀死了她堂兄,而流出痛苦的泪水,这痛苦的泪水转而又成了欢乐的泪水,因为提拔特想要杀死的她的丈夫罗密欧还活着。*后想到罗密欧已经被驱逐出城,远离她而去时,又使她落下了伤心的眼泪。那个惩罚比死去好多个提拔特还可怕。
殴斗以后,罗密欧一直躲藏在劳伦斯教士的密室里。在这儿,他听说了亲王对他的那个判决,在他看来,这比判他死刑还可怕。他感到维罗纳城墙外面不再有任何世界,他看不到朱丽
叶就不想活下去。朱丽叶生活着的地方就是天堂,任何其他事物都是一种痛苦、惩罚或死亡。好心的教士竭力安抚年轻人,但是罗密欧什么也不愿听。他像一个疯子一样地撕扯自己的头发,扑在地上,他说,他要量一量自己墓穴的尺寸。
亲爱的妻子给他传来了消息,那时他才稍微恢复了一点儿理智,教士开始指责他表现得软弱无能,没有一点儿男子汉气魄。教士说,他已经杀了提拔特,难道还想杀死你自己,杀死为
你而活着的妻子吗?凡是缺少勇气的男子,即使有尊贵的形象,那只不过是徒有其表的蜡像而已。法律没有判他死刑,只是将他放逐出城,这对他已经是很宽容的了。提拔特原本要杀他的,而他却杀了提拔特,因而那件事当中也有高兴的一面。朱丽叶还活着,并且做了他的妻子,他应该感到无比高兴。教士要求罗密欧好自为之,自暴自弃的人只能悲悲切切地死去。
当罗密欧的心态恢复了平静后,教士劝说他晚上偷偷地去与朱丽叶告别。然后他应该马上去曼多亚,在那里待着,等到教士找到一个合适的机会将他们成婚的消息公布于众,那很可能
会使两家重归于好,这样就皆大欢喜了,教士还肯定亲王会赦免他的,到时他会带着二十份的愉快回城而决非离开时的那份悲哀。
……

莎士比亚故事续篇(简写本) 作者简介

查尔斯.兰姆玛丽.兰姆姐弟共同创作了本书。弟弟查尔斯是一家公司的职员,业余时间从事写作。但其文论及随笔都相当出名,包括诗人华兹华斯,柯勒律治等蜚声文坛的作家都与他交往密切。姐姐禀性聪慧,两人还合作写过很多儿童读物,但以本书最为称著。

相关推荐

微信二维码